Following her PhD in Translation History, she was a postdoctoral fellow at the University of Lisbon Centre for English Studies between 2014 and 2016. Her postdoctoral project The Moveable Feast: Literature in Portuguese Exile deals with popular novels, translated and non-translated, published in Portuguese in Paris by the mid-19th century She has a B.A. in Modern Languages and Literatures and a taught-MA in Comparative Literature from the University of Lisbon. She has been teaching Spanish as a foreign language since 2011 and has taught modules on research methodology in Translation History. She is a freelance translator working in the tourism industry and has also published literary translations. Regarding future publications, she is currently co-editing a special issue of Translation Studies (Taylor and Francis Group) entitled Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues and the volume Los límites del Hispanismo: nuevos métodos, nuevas fronteras, nuevos géneros (Peter Lang).
Other

Los límites del Hispanismo

Paper

Portuguese Knights-errant in Nineteenth-Century Paris and Rio

Rita Bueno Maia (with Maia, Rita). 2017.
Other

Os usos da tradução pelo grupo de portugueses emigrados do editor Aillaud

Other

Regresso ao futuro: novas andanças do pícaro em Espanha e em Portugal

Other

Romans d’aventures pour des petits émigrés portugais (pseudo-originaux)

Other

Trocas intra-ibéricas e mapa de transferência

Other

How Peripheral is the Periphery? Translating Portugal back and forth

Book

How Peripheral Is the Periphery? Translating Portugal Back and Forth. Essays in Honour of João Ferreira Duarte

Rita Bueno Maia (with Pinto, Marta Pacheco). 2015. Cambridge Scholars Publishing
Other

Integrating Indirect Translation into Academic Education of Young Translators

Book Chapter

Introduction to How peripheral is the Periphery.

Other

Los exiliados portugueses en París

Other

Non-Sophisticated Exiles in Paris

Other

París es una parodia (1838-1853)

Other

Portuguese Knights-errant in Paris: Fighting Giants

Other

Tradução indireta em Portugal

Other

Apresentação do livro Romance ou falência de Luís Pedroso

Other

Lisbon in the 19th-century French Book Empire

Other

Crowning the pícaro: struggling against indirectness

Opinion article

Manifesto(-me) pela Baga

Rita Bueno Maia 2013. Paixão pelo Vinho - Passion for Wine and Lifestyle
Other

De como o pícaro chegou a Portugal e aí se apresentou:contributo para a história da recepção do romance picaresco espanhol no sistema literário português

Rita Bueno Maia (with Rosa, Alexandra Assis, 1967-). 2012.
Other

De como o pícaro entrou em Portugal e aí se apresentou

Other

Du pareil au même: uma leitura dos estudos sobre o romance picaresco em Portugal

Book Chapter

Los títulos de las novelas picarescas como llave de la historia europea del género

Rita Bueno Maia 2012. Rumbos del hispanismo en el umbral del cincuentenario de la AIH. Vol. III: Siglo de Oro (prosa y poesía).
Other

Translated and non-translated Spanish picaresque novels in defense of dominated languages

Rita Bueno Maia (with Bueno Maia, Rita). 2012.
Other

Nota sobre la Asociación ALEPH y el VI congreso celebrado en Lisboa

Rita Bueno Maia 2011. Olivar vol.12 no.16
Book Chapter

De como o Lázaro de Tormes e o Diabo Coxo entraram em Portugal e de como aí se apresentaram

Rita Bueno Maia 2010. Perfiles de la traducción hispano-portuguesa III
Other

Diálogos Ibéricos e Iberoamericanos

Book Chapter

Lecturas portuguesas de la novela picaresca española en el siglo diecinueve

Rita Bueno Maia 2010. Interacciones entre las literaturas ibéricas.
Other

Los títulos de las novelas picarescas españolas en versión original y traducida como llave de la historia del género picaresco en Europa

Other

Reflejos y miradas portuguesas hacia la literatura picaresca española

Book Chapter

Translation, Censorship and Romanticism in Portugal

Rita Bueno Maia (with Maia, Rita). 2010. (1800-1850)
Book Chapter

Translation, Censorship and Romanticism in Portugal

Rita Bueno Maia 2010. The Power of the Pen: Translation and Censorship in Nineteenth-century Europe
Other

A recriação poética e o silêncio. Eugénio de Andrade, tradutor de Lorca

Rita Bueno Maia 2009. Traduzir em Portugal durante o Estado Novo
Other

Don Giovanni ou o dissoluto absolvido de José Saramago

Rita Bueno Maia (with Maia, Rita). 2009. Liquids: revista d'estudis literaris ibèrics
Other

Lecturas portuguesas de la novela picaresca española

Other

Reescrituras del Quijote en las letras portuguesas de ochocientos

Other

The Role of Translation in the Configuration of the Picaresque Genre in the Portuguese Literary System (1792-1850)

Other

A recriação poética e o silêncio

Other

Apresentação do livro Kétala de Fatou Diome

Rita Bueno Maia 2008. lançamento da tradução portuguesa publicada pela editora Europress
Book Chapter

Iberian Censorship and the Reading of Lazarillo in the 19th century Portugal

Rita Bueno Maia 2008. Translation and Censorship in Different Times and Landscapes
Other

Kétala

Other

Lazarillo y Juan Preciado: la importancia del movimiento en la denuncia de realidades adversas

Other

Pintando la picaresca: Lazarillo de Goya. La (re)construcción del pícaro y el modelar de los personajes literarios

Rita Bueno Maia 2008. Lectores, editores y audiencia: la recepción en la literatura hispánica
Other

A censura ibérica e a leitura do Lazarillo no Portugal de oitocentos

Other

De nuevo la inexistencia de la novela picaresca en Portugal

Rita Bueno Maia 2007. En teoría hablamos e literatura
Other

Pintando la picaresca: Lazarillo de Goya la (re) construcción del pícaro y el moldear de los personajes literarios

Other

De nuevo la inexistencia de la novela picaresca en Portugal: una aproximación por los estudios de traducción

Other

Intercultural Literature in Portugal: 1930-2000