- Discutir aspectos teóricos e práticos da tradução audiovisual em suas modalidades mais relevantes – legendagem, dobragem e acessibilidade (AD e SDH) – com ênfase na legendagem;
- Familiarizar os alunos com os principais conceitos neste campo e muni-los das competências básicas para a prática da tradução e revisão com recurso a programas informáticos e plataformas utilizados na indústria.
Ateliê de Tradução para o Audiovisual
6 ECTS / Semester / Português