CECC_Cognition_and_Tranlatability_CaT

 

O grupo Cognition and Translatability (CaT) começou por orientar a sua atividade pelo tema «Traduzindo a Europa ao longo do tempo», perspetivando a tradução como determinante para a compreensão da cultura europeia. Foram, sobretudo, produzidos estudos de História da Tradução e análises de narrativas e de discursos europeus, tendo os trabalhos resultado num vasto número de obras, artigos científicos e conferências.

Numa segunda fase, entre 2015 e 2017, o CaT ocupou-se do tópico «Cultura, Tradução e Cognição», colocando o seu enfoque na dimensão cognitiva da cultura e da tradução. Partindo do princípio de que a cultura molda a mente, viu a tradução como o processo através do qual tal modulação pode ser observada. Assim sendo, por servir à negociação de sentido entre culturas, tomou a tradução como um fator de enorme importância no nosso mundo globalizado – e a traduzibilidade como uma condição necessária a qualquer forma de convivialidade entre culturas.

Durante os próximos anos, será na dinâmica entre cognição e traduzibilidade que as investigações se irão concentrar. Tendo por base palavras-chave como «Intramental Translation» e «Cognitive Poetics», na sua dimensão translatória – a primeira, introduzida pelo grupo em publicações recentes; a segunda, correspondente a um campo de investigação estabelecido a nível internacional –, o CaT visará dar a conhecer perspetivas interdisciplinares que permitam extrapolar os limites conceptuais das Humanidades.

O novo grupo do CECC designado Literature and the Global Contemporary (LaGC) emergiu do CaT e com ele irá desenvolver as suas atividades em estreita cooperação.

As conferências sobre Estudos de Tradução irão dar continuidade àquele que é um dos marcos científicos mais relevantes do CECC, altamente reconhecido tanto a nível nacional como internacional.

Por fim, o grupo irá prosseguir com o seu trabalho de sustentada cooperação com entidades nacionais e estrangeiras, como seja o Instituto de Ciências da Saúde da Universidade Católica Portuguesa, bem como com as atividades de divulgação que tem vindo a desenvolver, de que é exemplo a iniciativa Católica Languages & Translation.

 

A equipa de investigadores:

Membros integrados

Peter Hanenberg 
Alexandra Pereira
Ana Albuquerque
Ana Margarida Abrantes
Ana Maria Bernardo
Anne-France Beaufils
Carlos Barros
Chantal Louchet
Cristina Gil
Guanyu Cheng
Jane Rodrigues Duarte
Joana Morêdo
João Brogueira
Maria Amélia Cruz
Maria Filomena Capucho
Maria Lin Moniz
Marília Lopes
Mário Franco Barros
Rita Bueno Maia
Rita Faria
Steffen Dix
Teresa Seruya
Verena Lindemann-Lino

Membros colaboradores

Ana Maria Costa Lopes
Elisabetta Colla
Mário Caeiro
Vítor Oliveira

Alunos de doutoramento

Federico Rudari
Inês Lourenço
Isabel Chumbo
Iyari Martínez
Jean-Pierre Léger
Jennifer Dobson
Leonardo Hilsdorf
Nazaré Sousa
Matthew Mason
Olga Husch

Próximos Eventos

05
Mar
15:30
16
Apr
09:00