Docente na Faculdade de Ciências Humanas (FCH) da Universidade Católica Portuguesa (UCP) e investigadora do Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC). Nascida no Canadá, concluiu o doutoramento em 2011, tendo apresentado uma tese sobre questões de relevância, modalidade e identidade no âmbito dos Estudos de Tradução Audiovisual, intitulada "Cracking the Portuguese Fairytale Mirror: a study of the Portuguese adaptation of William Steig's Shrek" Em 2007 obteve o grau de Mestre em Literatura Comparada pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa ,em Estudos Comparados. É Licenciada em Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Portugueses e Ingleses. A par do seu trabalho de mais de 15 anos no Ensino Superior, tem desenvolvido trabalho como tradutora e revisora de textos técnicos e como formadora de "Business English" em empresas nacionais e multinacionais. Tem publicado artigos sobre Tradução Literária, Tradução Intersemiótica e Audiovisual. É autora de "The Portuguese Adventure into Wonderland A Relevance-Theoretic Approach to Translation".
Outras

“L1 Interference, ICT and Cultural Literacy”

Jane Duarte 2019. The Importance of Being EFL or English for Tired Teachers – 2nd edition
Outras

Embracing Diversity in a Higher Education EFL classroom with Google Translate

Jane Duarte 2018.
Outras

ICT as a compensatory aid in the EFL classroom

Jane Duarte 2018.
Outras

The (ir)relevance of ICT to the EFL learner: a case study

Jane Duarte 2018.
Capítulo de Livro

To ICT or NOT TO ICT

Jane Duarte 2018. EDULEARN18 Proceedings
Outras

“Developing Translation Literacy through Machine Translation”,

Jane Duarte 2018. Translation and Literacy Conference
Outras

“Overcoming L1 Interference with ICT”

Jane Duarte 2018. TECHLING 18’ Conference: Languages, Linguistics and Technology
Livro

The Portuguese Adventure into Wonderland

Jane Duarte 2008. Ediual: Lisboa