Goals: 1) To approach the concept of creativity in translation practice through the analysis of the space granted to creativity in handbooks, codes of good practice and the legal protection of translators. 2) To discuss the boundaries between translation and creativity bearing in mind (i) that traditional discourse on translation has been grounded on dichotomies such as "author" vs. "translator" and "original" vs. "translation" and (ii) the central role these distinctions play in the maintenance of the tacit pact between the translator and the consumer/client. 3) To acknowledge the existence of multiple translation phenomena (such as selftranslation, pseudotranslation and indirect translation) which seem to deconstruct the dichotomy between translation and creativity, to raise awareness of the relevance of these borderline translation cases to both the translation market and cultural history.
Translation and Creativity
6 ECTs / Semester / Portuguese